前言:
要成為一名藝術家,不容易。成為一名優秀的藝術家,也不容易。成為一名優秀的、又具有思想內涵的藝術家,想必也是難上加難。
而作為英語世界的演藝人員,「查理‧卓別林」應該是屬於這類「優秀的、又具有思想內涵的藝術家」。相關的劇作如「摩登時代」、「馬戲團」、「掏金記」...等,不管在娛樂性還是哲學內涵,在影劇史中都具有舉足輕重的地位。
而在這邊好事分享的一段內容,是2013年的農曆春節,和家人在年假時期觀賞了卓別林1941年的作品「大獨裁者」,其中片尾的演講令人為之動容。在今日台灣社會這般危機動盪的時刻,這段演講有一種超時空的激勵人心。在此同時附上不才拙劣的翻譯,以及原文對照,與facebook上的諸親友分享。
也希望,天佑台灣。
=======================================
演講詞中文翻譯:
我很抱歉,但我並不想成為帝王,那不是我的目標。我也不希望去統治或是征服任何人。如果可以,我想幫助任何人:不管是猶太人、外邦人、黑人—亦或是白人。我們都希望去幫助「他人」,而「人類」都希望這樣。我們會希望活在一個快樂的社會,而不是一個悲慘的世界。我們也不希望去憎惡或是鄙視別人。
這個世界是屬於每個人的。我們富饒的大地能夠供養我們每個人,如此,生命能夠自由而美好的成長,但我們卻失去了這樣的機會。貪婪腐蝕著人們的靈魂、讓世界充盈著仇恨、將我們一步步帶向血腥而悲慘的道路。我們有著越來越發達得世界,我們得生活卻越來越封閉。機械給了我們任何想要的東西。我們得智識則讓我對人越來越刻薄,越來越憤世嫉俗。理性越來越發達,感性卻越來越少。比起機器,我們更需要溫情;比起知識,我們更需要仁慈,少了這些,生命將充滿暴戾之氣,且終歸死寂。
飛機和廣播讓我們彼此更靠近。而這些發明的本質,其實正呼喚著人心中的良善、呼喚著世界大同的心量,為了連結我們每個人。即便現在,我的聲音傳到了百萬人的耳邊—百萬失意的男子、女子,甚至是小孩—這個壓迫體系依舊鎮壓著每個無辜的人們。如果你能聽到我的聲音,我要說:不要絕望。而今我們所承受的苦難不過只是引渡了貪婪—這些人間的苦澀只是那些統治者對於人們進步的恐懼。仇恨會消逝、獨裁者會死亡、權力會回到人民手上,自由永不消亡。
士兵們!別讓自己因為那人而墮落了—那個鄙視你、奴役你、禁錮你的生命、指使你、限制你的思想和感覺的人!那個訓練你、如同家畜一般豢養、照顧你,卻只是將你做為兵器之用的人。別讓自己成為這樣非人的人—只剩下機械的思想與機械的心靈的「機器人」!你不是機器!你也不是家畜!你是人!在你心中有愛的人性。你不需要仇恨!只有不被愛的仇恨—這是不被愛的,也不自然的!
士兵們!別為奴役而戰!當為自由而戰!如同經上所說的:「神的國就在你們心裡」--不是只某個人或某些人,而是全人類!也是你!你是擁有能力的人—創造機器能力的人。更能創造快樂!你,也有這個能力,讓生命變得更為自在、美善,讓生命成為一場驚奇旅程的人!
因此,在民主的旗幟下,讓我們運用這份力量!讓我們團結起來!為一個新的世界而戰!一個壯有所用,幼有所長,老有所終的世界!那些惡人曾經藉著承諾這些願望而取得了權力,但是他們欺騙了我們!他們從未實踐這些承諾!從未!獨裁者赦免了自己,但他們終將為人民所奴役!現在,讓我們為這番承諾而戰!讓我們為這個世界的解放而戰,破除國族的壁壘、破除貪婪、破除排他與仇恨!讓我們為世界的真理而戰,為了一個理性與進步,讓每個人都能幸福的世界而戰!
士兵們!在民主的旗幟下,讓我們團結起來!
=============================================
演講詞英文原文:
I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone, if possible, Jew, gentile, black man, white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness — not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another.
In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world — millions of despairing men, women and little children — victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say — do not despair. The misery that is now upon us is but the passing of greed — the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people and so long as men die, liberty will never perish.
Soldiers! Don't give yourselves to brutes — men who despise you — enslave you — who regiment your lives — tell you what to do — what to think or what to feel! Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men — machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don't hate! Only the unloved hate — the unloved and the unnatural!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the 17th Chapter of St. Luke it is written: "the Kingdom of God is within man" — not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power — the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.
Then, in the name of democracy, let us use that power! Let us all unite! Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth the future and old age a security. By the promise of these things, brutes have risen to power, but they lie! They do not fulfill their promise; they never will. Dictators free themselves, but they enslave the people! Now, let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men's happiness.
這個世界是屬於每個人的。我們富饒的大地能夠供養我們每個人,如此,生命能夠自由而美好的成長,但我們卻失去了這樣的機會。貪婪腐蝕著人們的靈魂、讓世界充盈著仇恨、將我們一步步帶向血腥而悲慘的道路。我們有著越來越發達得世界,我們得生活卻越來越封閉。機械給了我們任何想要的東西。我們得智識則讓我對人越來越刻薄,越來越憤世嫉俗。理性越來越發達,感性卻越來越少。比起機器,我們更需要溫情;比起知識,我們更需要仁慈,少了這些,生命將充滿暴戾之氣,且終歸死寂。
飛機和廣播讓我們彼此更靠近。而這些發明的本質,其實正呼喚著人心中的良善、呼喚著世界大同的心量,為了連結我們每個人。即便現在,我的聲音傳到了百萬人的耳邊—百萬失意的男子、女子,甚至是小孩—這個壓迫體系依舊鎮壓著每個無辜的人們。如果你能聽到我的聲音,我要說:不要絕望。而今我們所承受的苦難不過只是引渡了貪婪—這些人間的苦澀只是那些統治者對於人們進步的恐懼。仇恨會消逝、獨裁者會死亡、權力會回到人民手上,自由永不消亡。
士兵們!別讓自己因為那人而墮落了—那個鄙視你、奴役你、禁錮你的生命、指使你、限制你的思想和感覺的人!那個訓練你、如同家畜一般豢養、照顧你,卻只是將你做為兵器之用的人。別讓自己成為這樣非人的人—只剩下機械的思想與機械的心靈的「機器人」!你不是機器!你也不是家畜!你是人!在你心中有愛的人性。你不需要仇恨!只有不被愛的仇恨—這是不被愛的,也不自然的!
士兵們!別為奴役而戰!當為自由而戰!如同經上所說的:「神的國就在你們心裡」--不是只某個人或某些人,而是全人類!也是你!你是擁有能力的人—創造機器能力的人。更能創造快樂!你,也有這個能力,讓生命變得更為自在、美善,讓生命成為一場驚奇旅程的人!
因此,在民主的旗幟下,讓我們運用這份力量!讓我們團結起來!為一個新的世界而戰!一個壯有所用,幼有所長,老有所終的世界!那些惡人曾經藉著承諾這些願望而取得了權力,但是他們欺騙了我們!他們從未實踐這些承諾!從未!獨裁者赦免了自己,但他們終將為人民所奴役!現在,讓我們為這番承諾而戰!讓我們為這個世界的解放而戰,破除國族的壁壘、破除貪婪、破除排他與仇恨!讓我們為世界的真理而戰,為了一個理性與進步,讓每個人都能幸福的世界而戰!
士兵們!在民主的旗幟下,讓我們團結起來!
=============================================
演講詞英文原文:
I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone, if possible, Jew, gentile, black man, white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness — not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another.
In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world — millions of despairing men, women and little children — victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say — do not despair. The misery that is now upon us is but the passing of greed — the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people and so long as men die, liberty will never perish.
Soldiers! Don't give yourselves to brutes — men who despise you — enslave you — who regiment your lives — tell you what to do — what to think or what to feel! Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men — machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don't hate! Only the unloved hate — the unloved and the unnatural!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the 17th Chapter of St. Luke it is written: "the Kingdom of God is within man" — not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power — the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.
Then, in the name of democracy, let us use that power! Let us all unite! Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth the future and old age a security. By the promise of these things, brutes have risen to power, but they lie! They do not fulfill their promise; they never will. Dictators free themselves, but they enslave the people! Now, let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men's happiness.
Soldiers! In the name of democracy, let us all unite!
2014/12/06 新增影像
沒有留言:
張貼留言