2014年12月27日 星期六

日記之外:英文詩《切莫溫順的步入良夜》

話說以前家父有言:能唸英文不稀奇,能念「英文詩」才是高段,那基本上已經是對英、美傳統文化已有深刻的理解才有這般能耐。而突然想到這段其實是跟今天日記想不到有什麼形容寒夜的開頭為題。但...猛一想,有一個東西是我最近看過的,好像也很適合來激勵我自己的生活。
就是電影《星際效應》裡面所引述,英國威爾斯詩人Dylan Thomas的這首,在英國很有名的一首詩:《切莫溫順的步入良夜》

Do not go gentle into that good night

Dylan Thomas, 1914 - 1953

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

沒有留言:

張貼留言